Veebilehe lokaliseerimine
Veebisaidi lokaliseerimine on olemasoleva veebisaidi kohandamine kohaliku keele jaoks ja sihtturu kultuuritausta silmas pidades.
RixTrans kasutab ainult töötajaid, kellele sihtkeel on emakeel ning kellel on vajalikud programmeerimis- ja keeleoskused ja kultuurialased teadmised.
RixTrans on veebisaitide tõlkimise protseduuri mitme aasta jooksul arendanud ja täiustanud. Selle tulemusena on välja töötatud spetsiaalne projektitsükkel, mis sisaldab veebisaidi analüüsi, projekti ettevalmistust, tõlkimist, toimetamist ja korrektuuri, programmivigade kõrvaldamist, lõppülevaatust ja failide üleandmist kokkulepitud vormingus.
RixTransi veebisaidi lokaliseerimine sisaldab järgmisi teenuseid:
- Sisuhaldussüsteemi lokaliseerimine
- URL-ide lokaliseerimine
- Veebilehtede pealkirjade tõlkimine
- Kirjelduse tõlkimine
- Märksõnade lokaliseerimine
-
Failinime (SEO järgi) ja sagedamini kasutatavate märksõnade tõlkimineVeebisaidi sisu tõlkimine SEO nõuete kohaselt
- Google AdWordsi, Google Placesi ja muude teenuste lokaliseerimine
Mitmekeelne veebisait ‒ kindel võti rahvusvahelistele turgudele
- Ida-Euroopa keeled: vene, valgevene, ukraina, eesti, läti, leedu, tšehhi, slovaki, sloveeni
- Põhjamaade keeled: rootsi, soome, taani, norra, islandi
Meie teenuse kasutamise eelised:
- HTML-i, CSS-i, JavaScripti, XML-i, PHP ja ASP tugi
- Aastatepikkune kogemus mitmekeelsete veebisaitide loomisel ja lokaliseerimisel
Veel statistikat veebisaitide lokaliseerimise kohta
- Inglise keelt räägib 25% maailma elanikkonnast ning enam kui 94% jaoks on inglise keel teine keel
- Euroopas kõneldakse 230 keelt
- Euroopa Liidus on 23 ametlikku ja töökeelt
- 2011. aastal toetas maailma 25 ülemaailmset veebisaiti keskmiselt 23 keelt (Global By Design)